Устный перевод

Устный перевод Киев (Оболонь)Устный перевод – это способ передачи информации на другом языке в устной форме, с максимально возможным и точным сохранением смысла и других особенностей языка оригинала. Устная форма перевода считается одной из наиболее сложных и ответственных, поскольку время на воспроизведение очень ограничено. Отсутствует возможность свериться со словарем или подобрать подходящий вариант значения какого-либо слова из числа нескольких. Только высококлассные и опытные специалисты, в совершенстве владеющие языком, могут выполнять такую работу. Переводчик должен уметь быстро ориентироваться в ситуации и в тоже время быть уравновешенным и стрессоустойчивым. Для устного перевода характерна не прямая дословность, а передача смысловой и эмоциональной окраски информации. Важно отметить, что практически каждый язык имеет свои отличительные особенности – порядок и сочетания слов, распространенные устойчивые выражения. Устный, синхронный, последовательный перевод на Оболони.

Устный перевод можно условно поделить на два типа – синхронный перевод и последовательный перевод.

Последовательный перевод

Последовательный перевод — способ перевода характерен для выступлений определенной персоны перед аудиторией. Доклад оратора периодически прерывается на специальные паузы, во время которых переводчик осуществляет передачу информации, только что услышанной, для всех присутствующих. Паузы делаются довольно часто, буквально через 2-3 предложения – это удобно и переводчику и слушателям. Так не теряется общий смысл разговора и суждений выступающего. Сопровождение таких мероприятий рекомендуется доверять настоящим профессионалам в сфере переводов.

Грамотный и искусный переводчик помимо первоклассного знания языка должен обладать набором других качеств: отличная память, широкий кругозор, внимание к деталям, умение общаться и наладить контакт с аудиторией, владение голосом.

Последовательный перевод осуществляется при различных переговорах с иностранными партнерами (в том числе телефонных), встречах по любому поводу, разнообразных семинарах, конференциях, выставках, презентациях, выступлениях со сцены, праздничных и прочих мероприятиях.

Синхронный перевод

Синхронный перевод – это способ, при котором перевод воспроизводится одновременно с информацией на оригинальном языке. Такое параллельное восприятие двух текстов усложняет работу переводчика, и достаточно не просто для слушателей. При синхронном переводе используется специальное техническое оснащение (наушники, микрофоны и т.п.), которое транслирует информацию сразу на нескольких языках. Заказчик может заранее предоставить переводчику-синхронисту справочные сведения и основное содержание текстов, необходимых к воспроизведению.

Этот способ, как правило, используется на официальных международных мероприятиях для большого количества слушателей – пресс-конференции, научные симпозиумы и круглые столы, саммиты. Предпочтение синхронного перевода при организации масштабных мероприятий связано с тем, что он позволяет значительно сэкономить время в сравнении с использованием последовательного способа, при котором обязательно выдерживание пауз для переводчика.

Бюро переводов «Документ» имеет штат опытного персонала. У нас работают настоящие мастера последовательного перевода, ассы-синхронисты и профессиональные переводчики высокого класса. Мы выполняем качественно и безупречно переводы на английский, немецкий, русский, украинский, польский, испанский, итальянский и французский. Также работаем с текстами на технические, юридические, медицинские, экономические, финансовые и другие темы.

Сотрудники Бюро переводов практически каждый день участвуют в различных мероприятиях международного уровня. Сопровождают переговоры с иностранными партнерами, заседания и важные встречи, конференции, выставки. В особых случаях услуги переводчика требуются, например, при установке и монтаже нового иностранного оборудования, или в ходе особого вида работ на стройплощадках в контакте с зарубежными инженерами. Бюро «Документ» Киев (Оболонь) гарантирует высокий уровень качества и мастерства в выполнении любых видов и тем переводов. Мы стремимся быть пунктуальными, как немцы и трудолюбивыми, как японцы. Бюро переводов Документ на Оболони надает услуги синхронного, устного и последовательного переводу. Сотрудники бюро переводов каждый день переводят мероприятия международного уровня.

ПИСЬМЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Бюро переводов «Документ» — это команда профессионалов которая переводит все виды документов и текстов на высочайшем профессиональном уровне.

УСТНЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Устный перевод – это способ передачи информации на другом языке в устной форме, с максимально возможным и точным сохранением смысла и других особенностей языка оригинала.

ЛЕГАЛИЗАЦИЯ / АПОСТИЛЬ

Апостилем называется специализированный штамп, который используется для удостоверения правильности и подлинности официальных документов.

СПРАВКА О НЕСУДИМОСТИ

Выдача справок о несудимости находится в компетенции МВД Украины. Эта справка является документом, удостоверяющим отсутствие судимости.