Последовательный перевод

Самая востребованная услуга в сфере переводческой деятельности – последовательный перевод, необходимый на различных мероприятиях с иностранными гостями. При этом к отличительным особенностям перевода такого типа следует отнести наличие пауз в период выступления докладчика (тогда и должен выполняться перевод слов, сказанных тем человеком).
Последовательный перевод нередко путают с синхронным. Тем не менее, клиенты, которые обращаются с целью заказать услугу, достаточно часто не стремятся разбираться в отличиях. Вид перевода, что требуется для проведения мероприятия, выясняется исключительно в процессе разговора с заказчиком. В реальности последовательный и синхронный переводы – разные вещи. Во время синхронного перевода докладчик не должен делать паузы, выступая. При этом перевод выполняется одновременно с речью человека, который говорит. И этим синхронный отличается от последовательного перевода. Естественно, разница между имеющимися терминами не во всех случаях понимается людьми, которые достаточно редко сталкиваются с такой деятельностью.
Главная задача последовательного перевода – обеспечить поддержку различных мероприятий, где число приглашенных является небольшим. Это могут быть:

  • переговоры, проходящие по телефону;
  • переговоры между несколькими деловыми партнерами из разных стран мира;
  • презентации значимых мероприятий;
  • перевод нотариальных документов в случае участия иностранных партнеров;
  • семинары международного масштаба, а также деловые встречи, круглые столы. Важное условие в данном случае кроется в том, чтобы число участников мероприятий было не очень большим;
  • выставки в различных сферах;
  • брифинги, пресс-конференции, которые организованы бизнес- и госструктурами;
  • прием заграничных делегаций, а также их сопровождение во время деловых поездок и разных экскурсий;
  • гарантия взаимодействия отечественных/иностранных специалистов при осуществлении настройки и установки технических систем;

перевод споров в суде во время прохождения процесса.
Важное достоинство последовательного перевода кроется в том, что его под силу выполнить всего лишь одному специалисту. Кстати, он может сопровождать мероприятие в течение всего дня. При этом качество, с которым доносится информация, от этого абсолютно не страдает.
Где найти специалиста по последовательному переводу? Лучшее решение — Бюро переводов «Документ», которое начало свою работу около пяти лет назад. Все время работы высококвалифицированные сотрудники, входящие в штат фирмы, оказывали услуги любых видов переводов – синхронного, последовательного.
Сотрудники фирмы обеспечили языковую поддержку разнообразных мероприятий, проходивших на языках: французском, английском, украинском, итальянском, молдавском, польском, испанском, немецком и прочих.
Стоит сказать, что на проходивших мероприятиях затрагивались разные узкоспециализированные тематики, в частности речь шла об экономике, юридических проблемах, финансах, технических вопросах и ведении бизнеса.
Сотрудники Бюро осуществят по вашему заказу качественное сопровождение любых встреч, обеспечив перевод, который будет отличаться легкостью восприятия и доступностью.

ПИСЬМЕННЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Бюро переводов «Документ» — это команда профессионалов которая переводит все виды документов и текстов на высочайшем профессиональном уровне.

УСТНЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Устный перевод – это способ передачи информации на другом языке в устной форме, с максимально возможным и точным сохранением смысла и других особенностей языка оригинала.

ЛЕГАЛИЗАЦИЯ / АПОСТИЛЬ

Апостилем называется специализированный штамп, который используется для удостоверения правильности и подлинности официальных документов.

СПРАВКА О НЕСУДИМОСТИ

Выдача справок о несудимости находится в компетенции МВД Украины. Эта справка является документом, удостоверяющим отсутствие судимости.